The Koren Sacks Siddur is due to be released in 2009. It is he first major bilingual Orthodox synagogue prayer book to be released since the ArtScroll Siddur in 1984.
Here is a short review of some of its features:
– It includes a translation and commentary by Sir Jonathan Sacks, Chief Rabbi of the British Commonwealth (based on his 2006 Authorised Daily Prayer Book).
– The layout of The Koren Siddur is innovative in several respects. Contrary to the convention of nearly all bilingual siddurim, the Hebrew appears on the left page and the English on the right. This is not the case in the Hebrew Daily Prayer Book.
– In addition to the translation and commentary, the Koren Siddur includes italicized English instructions on both sides of the page.
– The Koren Siddur, presumably because it is a bilingual edition of an Israeli siddur, is much more Israel-conscious than the ArtScroll.
– The Koren Siddur is more inclusive of women both in terms of its content and in terms of its instructions.
I own the Hebrew Daily Prayer Book translated and commented by Chief Rabbi Jonathan Sacks and am more than glad to see that the OU is publishing an American version.
This post is based on a much more detailed review where the translations found in both the ArtScroll and the Koren siddurim are compared and commented.
On the Main Line has also written an enthusiastic review of this new siddur.